第242页

在另一首《hallejah》上他们倒是没有异议,但德默尔觉得这首歌从歌名到歌词都太过于宗教,偏偏歌曲本身却是反宗教的,这对保守的美国市场不是个好尝试,一直在说服她重写歌词。

《hallejah》是金恩澈根据那场车祸时耳边响起的旋律改编成的歌,前奏有一种史诗的宏大感,整首歌偏摇滚风格,她坚持认为现在的歌名与歌词是最合适的,只有关于神的词汇能配得上这样的曲调。

于是又一次线上会议无功而返,金恩澈关上房门,下楼灌了半瓶冰水,头疼地揉了揉太阳穴。

“还是没有结果吗?”权志龙这次少见地在家,他放下了手机问她。

“再磨个两次估计德默尔就会让步了,”金恩澈在他身边坐下,“他请了两个作词家重新写了词,但演唱效果都不好,再找不到合适的他也没有别的办法了。”

“那么另一首呢?他怎么说?”

“他对另一首用哪首都没有意见,他觉得都差不多。”金恩澈叹了口气,“他只看好《hallejah》,在美国市场上我们都没有他有经验。”

“所以你们另一首决定主攻韩国市场?”

“准确地说应该是亚洲市场,亚洲市场更喜欢抒情歌。”

“我不明白你们为什么会在这两首歌中犹豫,”权志龙皱起眉,“《ould you love a withered rose》显而易见得更好。”

“它叫《how can you love a withered rose》,”金恩澈嫌弃地看了他一眼,“你甚至记不住它的名字,却和我说它更好?”