冷风骤然扑面而来,大衣上飘落零星的雪花。户外行走,感觉顷刻被吹透。
路边的横幅,噼啦作响。灰色的天空上,乌云一团团在快速移动。路上的行人不约而同地竖起了衣领,戴上风帽。
几只肥硕的鸽子,在路边雪地上停放的几辆俄产老爷车旁悠闲地踱步。
大雪覆盖的白桦林中的空地上,数只乌鸦绅士般地昂首前行。
我走上前,抚摸着白桦光滑洁白的树干,心里不禁想起了在大学时翻译的俄罗斯诗人叶赛宁的诗歌《БЕРЁЗА白桦》:
Белаяберёза
Подмоим окном
Принакрыласьснегом,
Точносеребром.
Напушистыхветках
Снежноюкаймой
Распустилиськисти
Белойбахромой.
Истоитберёза
Всоннойтишине,
Игорятснежинки
Взолотом огне.
Азаря, лениво
Обходякругом,
Обсыпаетветки
Новым серебром.
白桦,
挺立在我的窗下,
身披白雪,
发出银色的光华。
细柔的枝条上,
白雪覆盖,
像流苏一样飘洒。