冷风骤然扑面而来,大衣上飘落零星的雪花。户外行走,感觉顷刻被吹透。

路边的横幅,噼啦作响。灰色的天空上,乌云一团团在快速移动。路上的行人不约而同地竖起了衣领,戴上风帽。

几只肥硕的鸽子,在路边雪地上停放的几辆俄产老爷车旁悠闲地踱步。

大雪覆盖的白桦林中的空地上,数只乌鸦绅士般地昂首前行。

我走上前,抚摸着白桦光滑洁白的树干,心里不禁想起了在大学时翻译的俄罗斯诗人叶赛宁的诗歌《БЕРЁЗА白桦》:

Белаяберёза

Подмоим окном

Принакрыласьснегом,

Точносеребром.

Напушистыхветках

Снежноюкаймой

Распустилиськисти

Белойбахромой.

Истоитберёза

Всоннойтишине,

Игорятснежинки

Взолотом огне.

Азаря, лениво

Обходякругом,

Обсыпаетветки

Новым серебром.

白桦,

挺立在我的窗下,

身披白雪,

发出银色的光华。

细柔的枝条上,

白雪覆盖,

像流苏一样飘洒。