郁臻连忙说道:“别别,我刚有点头绪,你仔细想,在你会说的五门语言里,英语有什么特殊的地方吗?”
梦境当中的内容,皆为人潜意识的投射,编造幻想也好,回忆也罢,都和梦主的认知水平息息相关;杜彧会两种母语、三种外语,为何这句关键提示会用英语来表述,必然有它的理由。
他需要帮助杜彧找出那条理由。
“比如你记忆中,经常和谁使用英语交流?你们之间是不是经历过和秘密、沙丘、船艇有关的事?”
杜彧没有去思考他提出的问题,而是道:“你是说,那句话是谜语,暗藏了信息?”
郁臻:“对!”
杜彧:“是变位字谜吧。”
郁臻:“嗯?”
杜彧的眼尾略微泛红,因为困了。不过仍耐心解释道:“一种通过改变句子或单词当中字母的顺序,组成新词和新句子的小游戏;拿英语来举例,earth(地球)=heart(心),evil(邪恶)=vile(卑鄙的),deer(鹿)=reed(芦苇),诸如此类的变换。”
郁臻立刻理解了,他只擅长两门母语,其次英语,简单的法语也会说一些;这使他产生了别的疑问。
“可是这种易位构词的游戏,其他语言也可以做到,比如法语:aube(黎明)=beau(美丽的),argent(钱)=gérant(经理)之类的;中文:雪白的小猫=白小雪的猫。英语有什么特别之处吗?”
杜彧说:“有。法语和西语的字母头顶有变音符,像你举例的gérant变成argent,e头顶的尖音符就不见了;中文虽然可以传达更多信息,但汉字变位的隐蔽性不如字母,更适合拆字,比如把雪白拆成雨日。我认为英语以外的变位词都很难达到完美;留下这条暗语的人,似乎跟我的看法一致。”
“那秘密沙丘船该怎么变?”郁臻迅速进入状态,发挥出记忆力优势,“secret dune ship,包含3个e,2个s,剩下c, r, t, d, u, n, h, i, p各一个;一眼可以提取的新词有punch(出拳), desire(欲望), sheep(绵羊), third(第三), tune(曲调)……”